關於部落格
Vietnam BLOG
  • 181970

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

狹隘的族群觀才是社會對立的原罪

面對人數早已超過二、三十萬的這些來自東南亞的婚姻移民,截至目前為止,我們所看到的都只是單一面向的族群融合,例如我們只看到相關單位或團體急著幫外籍新娘開辦識字班、成長班,介紹台灣的文化、風俗、教外籍新娘如何做菜等等,卻顯少聽到有單位開課,要教外籍新娘的老公、家人、社會大眾認識這些外籍新娘的原生國家的文化、語言等等。然而,歷史的軌跡也告訴我們,只要求單一族群融入另一族群的結果,只是埋下了日後族群對立的更大因子。   在單一面向的族群融合背後,不只具體地讓「包容多元文化」成了一句口號,更暴露了對另一族群的歧視。最簡單的例子大概就是所謂的「識字班」,它是許多民間團體及政府最常為外籍新娘開設的學習課程。「識字班」從字面上看來,意表參加者不識字,所以才透過這個課程來學習識字。可是這些越籍、印籍及菲籍配偶真的不識字嗎?以人數最多的越籍配偶為例,根據二○○二年聯合國發展基金會(UNDP)有關越南教育程度的統計報告(Basic Facts of Viet Nam)指出,越南成人識字率高達九十一%;而美國中央情報局二○○三年出版的世界手冊(The World factbook)裡的統計資料也顯示越南識字率為總人口的九十四%。即使是國內的雜誌專題報導也都指出在台的越籍新娘至少有國小學歷。換句話說,她們是識字的,只是她們認識的是越南文,而非中文。   很多來自美國、日本及法國的外國人因為工作需要,或對東方文化感興趣而來台灣學習中文;他們一如外籍配偶一樣不會說寫或閱讀中文,可是他們上的課程叫作「中文班」,再者,我們也不會將大家去國外或在國內上「法文班」、「英文班」或「西班牙文、義大利文初級班」,稱作「識字班」;然而外籍配偶學習中文,上的課程卻叫作「識字班」,其背後是深具貶意的。   如果有機會在國外獨自一個人待過一段時間,大部份的人都或多或少有過懊惱自己無法用適切的他國語文表達自己的經驗,若不是認識的字母不夠,就是受限於文法,筆者也有類似的經驗,但幸運的是,外國友人總是願意多花點時間與精神專注聆聽,同時也試著用不同的方式來闡釋他想要對我們這些非英語系國家的朋友想表達的內容,對雙方來說,最重要的目標就是要彼此瞭解。一個澳洲朋友就告訴我,他的耐心與包容來自於他敬佩我們這些能說第二國語言或第三國語言的人,因為他自己和他多數的友人都只會說英文。   唯有當我們社會能誠懇及公平地來對待不同文化的族群,出自內心的包容才有可能存在,也是在這樣的基礎上,才有可能進一步地來討論族群融合的問題。 (作者林秀麗、周美玉╱台灣國際醫療行動協會主任)
相簿設定
標籤設定
相簿狀態